Звенья одной цепи - Страница 42


К оглавлению

42

— В ваших погребах стоит летняя жара?

Нелин непонимающе нахмурилась:

— Простите?

— Этот человек. Убийца, как вы говорите. Почему он одет так… легко?

— Ах вот вы о чём! — Она выдохнула с чуть большим облегчением, чем требовалось. — Я велела забрать его верхнюю одежду и прочие вещи.

— Во избежание побега? — подсказал Киф.

— Да-да! — радостно согласилась Нелин.

Что ж, звучит правдоподобно. Всё, кроме одного. Мужчина выглядит так, что я не понимаю, каким чудом слугам вообще удалось его схватить.

— Велите принести его вещи сюда.

Моя новая просьба доставила хозяйке дома ещё меньше удовольствия, но, поскольку не противоречила законам и правилам приличия, была исполнена. Вещей оказалось немного, правда, среди них было то, что чуть не заставило меня снова открыть рот. Поясная перевязь с двумя… скажем, кинжалами, хотя больше они напоминали охотничьи ножи. Судя по ножнам, длина лезвия каждого примерно в полторы ладони. На первый взгляд оружие больше защиты, нежели нападения, но при обстоятельствах, допускающих ближний бой нос к носу… М-да. Я не стал брать их в руки, просто повесил перевязь на спинку кресла за спиной Кифа и спросил:

— Оружие было при нём вчера вечером?

Вообще-то можно было не спрашивать, потому что застёжки ножен ясно показывали: либо кинжалами в последнее время не пользовались, либо успели привести их в походное состояние. Впрочем, в последнее верилось с трудом. Ведь если вдуматься, убийца, обладающий подобными вещицами, но почему-то даже не пустивший их в ход, не позволил бы захватить себя, раздеть и связать, если только… К примеру, никого не убивал.

— Нет, — признала Нелин, подтвердив одно из моих предположений.

Значит, он был безоружен, когда встретился с погибшим на лестничной площадке. Уже интересно. Но не настолько, чтобы забыть кое-что важное.

— Развяжите его.

— Вы же не думаете… — попробовала возразить хозяйка дома.

— Мне нужно осмотреть его руки.

Хотя что можно увидеть на запястьях, которые были стянуты волосяной верёвкой несколько часов кряду? Ничего интересного. И всё же я честно обшарил взглядом натёртую путами кожу, попутно убедившись, что других синяков и повреждений на ней нет, а потом протянул мужчине сапоги и куртку:

— Оденьтесь.

— Но…

— Какие-то трудности? — Я повернулся к охнувшим от изумления женщинам.

— Вы не знаете, что это за человек! В его одежде может быть столько всяческих…

— Столько — чего?

— Смертоносных орудий! — выпалила аленна.

— Неужели?

— Он же охотник на демонов!

* * *

Я сдвинул брови, приподнял, снова опустил и вопросительно взглянул на Кифа. Тот чуть виновато пожал плечами.

— Что сие означает?

— То и означает, — ответил предзвенник. — Он охотится на демонов.

Прожив на свете тридцать два года, я впервые в жизни слышал подобные речи. Демоны? Откуда? Зачем? Почему? На столичных улицах такому слову места не было. Впрочем, здесь отнюдь не просвещённая Веента, а далёкая провинция. Со своими странностями.

— Можно чуть подробнее?

Киф поковырялся ногтем в уголке глаза:

— Есть древнее поверье, что на другой стороне мира живут демоны и что в урочные часы они могут пробираться на нашу сторону, где вселяются в людей, пожирая их души.

Хорошая история. Из тех, что уместно рассказывать тёмной полночью после обильных возлияний.

— А он, стало быть…

— Ищет тех, в кого вселились демоны. Находит и…

— И?

Прездвенник развёл руками:

— Откуда ж я знаю? Я и демона-то никогда в жизни не видел.

— Нахожу и убиваю, — ответил мужчина, неспешно закончивший одеваться.

И ведь ему веришь, каждому слову, как бы нелепо они ни звучали. Демоны какие-то… Вот чушь!

— Каким же образом?

— Будет случай, сами увидите, — пообещал охотник, приглашающе улыбнувшись.

Может быть, он сумасшедший? Но тогда не расхаживал бы с оружием на свободе. Хотя это в больших городах за благоразумием жителей есть кому наблюдать, а здесь от Цепи надзора если и присутствует, то всего несколько мелких Звеньев.

— Оставим другие случаи на потом. Ваше имя?

— Иттан со-Логарен.

А вот на приютского он не похож. Не те повадки, что называется. Не та выучка.

— Имя рода?

— Оно мне не нужно. Я не желаю детям своей жизни.

Что ж, его право. Но если он сам отказался от принадлежности к роду и своего продолжения в потомках, последние слова погибшего могли бы быть сочтены оскорблением, за которое… В простонародье бьют. По лицу, и сильно.

— Вы присутствовали при смерти Корина Певено со-Мейена?

— Да.

Коротко ответил и замолчал. Странно. Наверное, он должен был сказать что-то вроде «я не убивал его».

— Как она наступила?

— Парень упал с лестницы и свернул себе шею.

Это мы и так знаем.

— Почему он упал?

— Не удержался на ногах.

— Вы ему помогли?

Карие глаза вспыхнули сначала недоумением, потом горьким смешком.

— Нет. Я ему не помог.

Или мне кажется, или я слышу сожаление? Но по поводу чего? Неужели хотел убить, но не смог или не успел?

— Он врёт! — заявила Нелин. — Брат был здоровым и сильным мужчиной, он не упал бы с лестницы без причины.

— Не волнуйтесь, эрте. Я тоже думаю, что причина была. И весомая. Но сейчас меня интересует совсем другое.

Несколько пар глаз уставились на меня с вопросительной надеждой, и только одни — с внимательным ожиданием. Карие.

— Люди убивают друг друга, такое случается. Но вряд ли они решаются совершить душегубство без причины. Зачем охотнику на демонов вдруг понадобилось убивать вашего брата? Он был одержим демоном?

42