Звенья одной цепи - Страница 134


К оглавлению

134

С Ньяной всё будет хорошо. Лекарка тоже прошла через чистку и жива-здорова. Значит, это не смертельно. Или не всегда смертельно, хотя меня здорово напугали туманными разговорами. Вот только теперь у Смотрителя Блаженного Дола нет никакой защиты, кроме редко бодрствующего жука и надежды, что сей знак сможет отпугнуть злоумышленников и приструнить ослушников. Остались лишь воспоминания да ворох снаряжения, из которого я прихватил с собой арбалет и колчан с короткими стрелами. Правда, на сопроводительской службе стрелять мне почти не приходилось, остаётся уповать лишь на юношеские умения, если столкнусь с противником.

От Натти помощи тоже ждать бесполезно. Он хоть и повёз меня в Литто, но кряхтел и вздыхал при этом так натужно, будто разваливается на части от малейшего движения, а за всю дорогу вопреки своему обыкновению и рта не раскрыл. А мне как раз хотелось поговорить. Правда, вовсе не с ним.

Битых два часа я напряжённо подбирал слова, которые помогли бы мне заручиться поддержкой длинноносого Кифа в деле добычи нового защитника. Об ожидающей ответа некрасивой девушке в мою голову не пришло ни одной мысли, кроме злорадства по поводу старухи, оставшейся без волшебных средств, туманящих мужские взгляды. Так ей и надо, нечего пытаться казаться тем, кем не являешься! Получит свои монеты обратно и пусть будет довольна, что не напишу в отчёте, какой именно товар вызвал недовольство. Хотя может, и следовало бы. Не уверен, что Элса получала разрешение на торговлю благами, оставшимися от дарственной службы, иначе жалобы попросту не смогли бы появиться…

До Наблюдательного дома я добрался уже за полдень, как раз в разгар обеденной трапезы, потому предполагал, что никого не застану на месте, но чуть ли не за миг до того, как мои ноги ступили на крыльцо, парадная дверь открылась и появившийся на пороге человек в мундире привратника, неловко поклонившись, сообщил:

— Вас ждут. Следуйте за мной.

Лицо было незнакомым, впрочем, я и не мог знать всех местных служек наперечёт. Откуда? А вот приглашение удивило несказанно. Наверное, за мной кто-то посылал, но гонец запоздал и уже не застал меня в Блаженном Доле, а по дороге легко было разминуться: мало ли кто едет в крытой коляске? На ней ведь не написана моя должность. Но если и правда посылали, то зачем? Объявить выговор? Выгнать взашей? Нет, последнее вряд ли. Значит, первое. Ещё больше в сделанных наспех предположениях меня уверило то, что направились мы не в правый коридор, ведущий к гостевым комнатам, и не в левый, где располагались рабочие кабинеты, а в серединный. Туда, куда обычно приглашали только по особым случаям, надобностям и торжествам.

Главное церемониальное помещение Наблюдательного дома. В столице на моей памяти подобное место принимало гостей всего несколько раз, по пальцам одной руки можно пересчитать. И разы эти сопровождались не награждениями, а наказаниями.

Я невольно передёрнул плечами, чем вызвал быстрый настороженный взгляд со стороны своего провожатого, но поразмыслить над странным поведением привратника, коротким движением зачем-то пригладившего и без того не шибко топорщащиеся волосы, не успел, потому что тот уже распахивал передо мной дверную створку.

— Сюда, прошу вас.

Зал, в котором меня ожидали, чем-то походил на тот, где новоявленному Смотрителю устраивала пышную встречу лисичка Нери. Не такой длинный, конечно, и с узкими оконными проёмами, забранными стальными прутьями, между которыми удалось бы протиснуться только скелету, но не человеку во плоти. Сами окна были распахнуты, пропуская внутрь свежий и тёплый весенний ветерок, одновременно задерживая дневной свет: чтобы избавить все уголки зала от сумерек, были зажжены десятки свечей на стенах. Мебели не было, кроме большого письменного стола и массивного кресла за ним. Кресла, слишком большого для…

— Здравствуй, дяденька.

Бритоголовой чистильщицы поблизости видно не было, зато Сосуд присутствовал во всей красе. И действовал вполне осмысленно: склонившись над большим серебряным блюдом, медленно, с явным наслаждением отрывал полоски мяса от жареной куриной тушки и отправлял в свой, как я теперь заметил, беззубый рот. На голое тело была накинута застиранная мантия, правда, она бесстыдно распахивалась на плоской груди при каждом движении, но, похоже, худышку это ничуть не беспокоило.

Громкий двойной щелчок сзади возвестил, что дверь зала заперта и пути к отступлению у меня нет. По крайней мере, пока. Сосуд на зловещий звук не обратил ровным счётом никакого внимания, из чего становилось понятно: в неведении относительно происходящего находился только один человек. Я.

Крупная капля жира не удержалась и сорвалась с клочка куриной кожи на стол. Худьшка вдумчиво проследила за её полётом, пальцем растёрла образовавшуюся лужицу по кожаной обивке, полюбовалась на лоснящееся пятно и спросила:

— Здоровкаться не умеешь, что ли?

— Умею.

— Так чего молчишь?

Молчу, потому что не хочется желать здоровья странному созданию, с которым явно что-то неладно. Хотя раньше, если задуматься, Сосуд выглядел ещё страннее.

— Кто ты?

Худышка, не поднимая головы, прожевала куда-то в глубь полуобъеденного скелетика:

— А кого видишь?

Понять, что попал в ловушку, сумел бы на моём месте, пожалуй, любой олух. Но при кристальной чёткости ощущения опасности я до сих пор не мог сообразить, с чем оно связано. Мои глаза на самом деле не усматривали в окружающей обстановке ничего угрожающего, знания, как старые, так и полученные совсем недавно, почему-то перемешались между собой до невнятной кашицы, а вот опыт отчаянно вопил: «Берегись!» Но кого или чего я должен беречься?

134